Inicio CRITERIOS Intérpretes: Un vínculo hacia la inclusión y la igualdad
CRITERIOS

Intérpretes: Un vínculo hacia la inclusión y la igualdad

Coyuntura y discapacidad

2.5k
Unidad de Comunicación y Relaciones Públicas CONADI, Guatemala.

Al hablar del papel de los intérpretes de lengua de señas, nos referimos a aquellos profesionales que son clave en la inclusión de las personas con discapacidad auditiva. A través de su labor, facilitan la comunicación entre las personas sordas y las personas oyentes. 

Según la normativa nacional de Guatemala , por medio del Decreto 3-2020 Ley de Lengua de Señas de Guatemala, Lensegua, en su artículo 2 se define al intérprete de lengua de señas como “el profesional reconocido y competente en el uso de la lengua de señas y lenguaje oral de un entorno, con conocimientos profundos de las características de la comunidad sorda y un nivel de práctica suficiente que garantice las habilidades propias de un intérprete, capaz de traducir los mensajes de una lengua a otra e igualar una situación de comunicación entre las personas sordas usuarias de la lengua de señas y las personas oyentes”.

El intérprete también ejerce como un mediador cultural. Es un guardián de la ética y la confidencialidad, obligado a mantener la imparcialidad y la discreción en todo momento. El rol del intérprete va más allá de traducir palabras; interpretan el significado, el tono y la intención del mensaje completo, asegurando que la comunicación sea fluida y que ambas partes puedan participar plenamente en la conversación.

Juntos ¡rompamos las barreras de la comunicación!

Con su labor, no solo se empodera al individuo sordo al garantizar su acceso a su derecho a la información y comunicación, sino que también se enriquece la sociedad al promover la diversidad lingüística de la comunidad sorda y garantizar la fidelidad del mensaje. 

La frase “Manos que hablan” es una metáfora poética que describe la lengua de señas y el papel fundamental del intérprete como medio de comunicación y pilar de la cultura de la comunidad sorda. “Analizar y transmitir el mensaje en lengua de señas y lengua oral, para favorecer una comunicación efectiva entre personas sordas y personas oyentes”.

El Conadi y las organizaciones de personas con discapacidad auditiva hacen un llamado a la institucionalidad pública y al sector privado a garantizar el derecho a la accesibilidad y la comunicación, e información que sea llevada por medio de la utilización de profesionales certificados en interpretación de lengua de señas.

Deja un comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

CATEGORÍAS

ARTES8497
CRITERIOS3150
DEPARTAMENTALES1809
DEPORTES14620
ECONÓMICAS5513
EDITORIAL770
EN EL PAÍS31066
MULTIMEDIA954
MUNDO8078
PORTADA4418

Artículos relacionados

CRITERIOS

El Estado conocerá mejor a sus proveedores

Jonathan Menkos Ministro de Finanzas Públicas de Guatemala Hay una pregunta que...

CRITERIOS

Voz de Guatemala ante un mundo en conflicto

Carlos Ramiro Martínez AlvaradoMinistro de Relaciones Exteriores En marzo de 2026, el...

CRITERIOS

Enriquezca su vocabulario

Adelmo Yori Magister en Literatura Hispánica Lenguaje e imaginación somos y, por ello,...

CRITERIOS

Liderazgo en tiempos de incertidumbre

Lucía DubónPresidenta del Instituto de Previsión  Social del Periodista (IPSP) [email protected] Hablar...