miércoles , 27 noviembre 2024
Inicio Las expresiones hispanas que deja el espíritu navideño

Las expresiones hispanas que deja el espíritu navideño

Comer hallacas; beber cola de mono; jugar al angelito; cantar, rezar o recibir aguinaldos; abrir los regalos del Viejito Pascuero

Los países de habla hispana compartimos en estos días muchas tradiciones, pero también cada uno posee costumbres diferentes con nombres específicos que evocan el espíritu de la época. Conozca una muestra de diez palabras navideñas, cuyo significado u origen suele parecer desconocido.

El Viejito Pascuero

En algunos sitios es conocido como Santa Claus (a veces pronunciado como Santa Clos o Santi Clo), aunque también simplemente como Santa o hasta Colacho para los costarricenses, que parecen tener mucha confianza con él.

Por supuesto, es también Papá Noel en medio mundo, mientras que en Chile, donde prefieren la expresión Pascua a Navidad, lo llaman el Viejo o Viejito Pascuero.

Jugar al angelito

Los angelitos son un complemento indispensable en la decoración navideña: presiden el árbol, sobrevuelan el nacimiento o se asoman a ventanas y puertas. Pero en la República Dominicana la palabra tiene un significado añadido: allí muchos grupos de amigos o familiares juegan al angelito, es decir, intercambian pequeños regalos entre varias personas sin que ninguna sepa de quién los recibió. Es lo que en otros lugares se conoce como amigo invisible, amigo secreto o Santa secreto.

El pasito

Belén, nacimiento, pesebre y portal son las palabras más habituales para referirse a la representación del nacimiento de Jesús que adorna millones de iglesias y hogares. En Costa Rica emplean también la voz pasito, que se aplica al conjunto de las cinco principales figuras: la Virgen María, san José, el Niño Jesús, la mula y el buey.

Las deliciosas hallacas

De entre todas las exquisiteces que pueblan las mesas navideñas, vamos a destacar la hallaca, que, como explica el Diccionario, es un ‘pastel de harina de maíz, relleno de un guiso elaborado con varias clases de carne o de pescado en trozos pequeños y otros ingredientes, que, envuelto en hojas de plátano o cambur, se hace especialmente por Navidad’ en Venezuela.

El curioso caso de la palabra alfajor

Que un alfajor es un dulce delicioso es una verdad incuestionable para los golosos del mundo entero. O no. Porque, en realidad, son varios dulces deliciosos, que seguramente comparten origen árabe (y aún más antiguo), como indica su etimología recogida en el Diccionario.

Y de postre… natilla

La natilla, así en singular, es un postre imprescindible en las mesas navideñas colombianas (‘plato típico de Navidad que se hace con maíz cocido, molido y colado, panela, canela y otras especias, y que se solidifica al enfriarse’).

El antiquísimo origen de la palabra mazapán

El mazapán, ese dulce hecho con almendras molidas y azúcar que se prepara en muchos lugares del mundo, está en España indisolublemente unido a la Navidad. Lo que puede que no sepan todos sus golosos seguidores es de dónde viene esa palabra tan sonora y llena de aes.

El Diccionario apunta que su origen parece ser la voz árabe hispana picmát, a su vez derivada del griego paxamádion (bizcochito) y que puede haber evolucionado hasta la forma actual influida por las palabras masa y pan.

Brindemos con cola de mono

En Chile es costumbre tomar en estas fechas una bebida con el curioso nombre de cola de mono (o colemono), un cóctel hecho con aguardiente, leche, café, azúcar y especias.

En Navidad, todo es aguinaldo

Esta palabra sí que es muy conocida, pero quizá no todos sepan la cantidad de significados que tiene, muchos de ellos relacionados con estas fiestas.

Un “aguinaldo” es un regalo de Navidad, pero también la paga extraordinaria o la bonificación de fin de año que los trabajadores cobran en algunos países, un canto propio de estas fiestas (Venezuela, Puerto Rico y otros), una celebración religiosa (la novena de aguinaldos en Ecuador y Colombia) y hasta una planta tropical muy frecuente en Cuba y que florece… ¡en Navidad!

Nochebuena… y nochebueno

No. No se trata de otra bromita cansina acerca de los desdoblamientos de género y el lenguaje inclusivo.

Muchos se sorprenderán al saber que en el Diccionario académico, además de la palabra nochebuena, figura “nochebueno”, que es ‘una torta grande amasada con aceite, almendras, piñones y otras cosas, para la colación de Nochebuena’ y también un ‘tronco grande de leña que se pone en el fuego la noche de Navidad’.

*EFE

Artículos relacionados

EN EL PAÍS

Proyectos de salud impactan positivamente en Huehuetenango

Como parte de la fiscalización a los programas de salud y contención...

PORTADA

“Se están rompiendo las barreras de la pobreza”, afirma mandatario

Foto: Sandra Sebastián “Guatemala avanza, pero aún hay retos que no podemos...

EN EL PAÍS

Nueva denuncia por defraudación suma 6.9 millones de quetzales

Foto: Cecilia Vicente Un nuevo caso de posible defraudación tributaria por 6.9...

EN EL PAÍS

Diputados aprueban Ley de la PNC

Foto: Archivo / Danilo Ramírez De urgencia nacional, el Pleno del Congreso...