Comunícate con nosotros al 1590

DEPORTES

El Inter, con cabeza y corazón

Publicado

-

Fotos: EFE

“Con cabeza y corazón» es la frase más repetida en las ruedas de prensa por Simone Inzaghi, técnico del Inter, una expresión que se ha convertido ya en un auténtico mantra dentro del vestuario y en la virtud principal de unos nerazzurri que tendrán que ponerlo en práctica con más precisión que nunca este sábado en Estambul, contra el Manchester City.

Con mucha mente, pero sin olvidarse nunca del alma, así ha afrontado el Inter todos sus partidos en la presente campaña de la Liga de Campeones.

Es su particular fórmula del éxito, la que lo ha llevado a la final más importante de su historia reciente, la primera desde que levantó la Orejona en 2010 y en la que se medirá, quizá, al equipo que más cabeza y menos corazón utiliza por su manera de entender el futbol, por su sistema perfectamente trabajado y sus numerosas armas para controlar el partido.

https://twitter.com/ManCityES/status/1666366808998248449?s=20

Y no es que, por usar más el “corazón”, el Inter no sea un equipo tácticamente preparado, pero en determinados momentos no ha sabido tener el control de lo que sucedía en el verde y, viéndose superado puramente en lo futbolístico por su rival, el aspecto emocional hizo su parte y sostuvo al equipo.

Redacción DCA
Seguir leyendo

DEPORTES

Nadal remonta a Ajdujovic y se planta en la final

Publicado

-

EFE

El español Rafa Nadal se sobrepuso al cansancio acumulado y a la buena puesta en acción del croata Duje Ajdukovic para plantarse en la lucha por el título del torneo de Bastad (Suecia), su primera final desde Roland Garros 2022, ante el ganador del partido entre el argentino Thiago Agustín Tirante y el portugués Nuno Borges.

El tenista de Manacor, en plena puesta a punto para su participación en los Juegos Olímpicos de París, demostró que pese a todo mantiene muchas de esas cualidades que le han mantenido tantos años en la cima puede volver a ser competitivo y una lucha y fe incomparables.

En cuartos de final ante el argentino Mariano Navone tuvo que luchar durante cuatro horas para remontar también el partido. El croata, de 23 años y 130 del mundo, le exigió también al máximo, pero al final claudicó ante Nadal por 4-6, 6-3 y 6-4 tras 2h13.

Eddy Castillo
Seguir leyendo

DEPORTES

Tena busca nacionalizar a un colombiano y un argentino para la selección de Guatemala

Publicado

-

EFE

El entrenador mexicano de la selección de fútbol de Guatemala, Luis Fernando Tena, informó este viernes que está a la espera de la nacionalización de un defensa central colombiano y un volante argentino para reforzar al equipo de cara a la eliminatoria mundialista.

Durante una conferencia de prensa, previa a un amistoso internacional contra El Salvador la próxima semana, Tena dijo que tiene interés en utilizar al colombiano José Corona y al argentino Cristian Hernández en la selección guatemalteca.

De acuerdo con Tena, Corona, de origen colombiano y actual jugador del Comunicaciones, uno de los principales equipos de Guatemala, está a un paso de finalizar los trámites que le faciliten ser elegible para la selección.

Además, el seleccionador mexicano dijo que desconocía que el argentino Hernández contaba con más de 7 años de vivir en Guatemala y que ya solicitó que se «agilice» el proceso de nacionalización.

Hernández, de 28 años, juega actualmente con el Antigua de la máxima categoría guatemalteca y ha militado en diversos clubes del país centroamericano desde 2017.

«Contar con jugadores de esta categoría nos permitirá tener mayor competitividad en las convocatorias», agregó el seleccionador.

Guatemala arrancó con el pie derecho su camino al mundial de 2026, con dos victorias en junio ante los seleccionados de Dominica e Islas Vírgenes Británicas.

El combinado guatemalteco se enfrentará en California la próxima semana a su similar de El Salvador con una escuadra compuesta con jugadores jóvenes, quienes en su mayoría recibirán su primera oportunidad en el equipo mayor.

Redacción DCA
Seguir leyendo

DEPORTES

FundéuRAE: boxeo, claves de redacción

Publicado

-

EFE

Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de recomendaciones relacionadas con el boxeo.

1. “Boxeo” y “box”, opciones válidas

Para referirse a este deporte, en la mayoría de los países hispanohablantes se utiliza “boxeo”; en otros, como en Ecuador y México, es habitual “box”. Las dos opciones están recogidas en el diccionario académico y son igualmente válidas.

2. “Cuadrilátero”, mejor que “ring”

El espacio limitado por cuerdas donde tienen lugar los combates es el “cuadrilátero”, aunque también se utiliza la voz inglesa “ring”. Si se opta por esta última, lo adecuado es utilizarla en cursiva o entre comillas. El suelo del cuadrilátero se llama “lona”, que puede ser a menudo otra alternativa.

3. “Nocaut”, mejor que “knock out”

“KO” es la sigla de “knock out”, que se ha hispanizado en la forma “nocaut”, para designar el ‘golpe que deja fuera de combate’ y la ‘derrota por fuera de combate’. Ambas posibilidades son válidas, es decir, puede emplearse la sigla “KO” (en redonda) o la forma “knock out”, en cursiva o entrecomillada, pero se prefiere la forma hispanizada “nocaut” (plural “nocauts”), que, a su vez, ha dado lugar a la formación del verbo “noquear”. No son apropiadas las grafías con tilde “nocáut” y “nocáuts”. También sería admisible la lexicalización de la sigla (“kao” o “cao”), aunque su uso todavía no está generalizado.

4. “Match” y “round”, anglicismos innecesarios

“Combate” o “pelea” son formas españolas preferibles al anglicismo “match”. Cada una de las partes o tiempos en que se divide se denomina en inglés “round”, término que conviene sustituir en español por “asalto”, como señala el “Diccionario panhispánico de dudas”.

5. “Pegada” o “puñetazo”, preferible a “punch”

“Punch” es un anglicismo innecesario empleado en la jerga del boxeo. En español, en su lugar, puede decirse “pegada” o “puñetazo”. Si se opta por el término inglés, lo indicado es escribirlo entre comillas o en cursiva.

6. Nombres de golpes

Algunos de los golpes básicos de este deporte tienen nombres en inglés cuyo uso se ha asentado entre los aficionados y especialistas de habla hispana, como “jab” (pronunciado /yáb/), “swing” (/suín/) y “uppercut” (/ápercat/), que conviene escribir en cursiva o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.

7. “Wélter”, adaptación de “welter”

Una de las categorías del boxeo profesional y aficionado es “wélter”, forma ya hispanizada que se escribe en redonda, con tilde y en minúscula. También se escriben con tilde “superwélter” y “semiwélter” (esta última también llamada “wélter ligero”).

8. “Punching bag” y “punching ball”, alternativas

“Punching bag” y “punching ball” también se consideran extranjerismos innecesarios, sustituibles en español por “saco” o “costal de entrenamiento” o “saco” o “costal de arena”, por un lado, y “balón” o “pelota de entrenamiento” o, en algunos países, “pera de entrenamiento” o “pera loca”, por otro.

9. “Primera fila”, traducción de “ringside”

El anglicismo “ringside” puede traducirse, según los casos, por “primera fila” o “primeras filas”, pues alude a los asientos más próximos al cuadrilátero.

10. “¡Sepárense!”, mejor que “break”

El término inglés “break” se emplea en boxeo para dar la orden de separación entre los boxeadores. En su lugar, puede emplearse “¡sepárense!”

11. “Agarrón”, mejor que “clinch”

La forma “agarrón”, entre otras posibles como “forcejeo” o “trabazón”, es una alternativa válida al anglicismo “clinch”, que se usa cuando los púgiles se agarran entre ellos para dificultar el intercambio de golpes.

12. “Esparrin”, adaptación de “sparring”

La adaptación en español de la voz inglesa “sparring”, que alude a la ‘persona con la que se entrena un boxeador para preparar un combate’, es “esparrin”.

13. Federación

La “International Boxing Association” (cuya sigla es “IBA”) es el organismo que regula este deporte. En español es “Asociación Internacional de Boxeo”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Redacción DCA
Seguir leyendo

Directorio

  • Dirección General: Carlos Morales Monzón
  • Coordinación General de Redacción: Miguel González Moraga
  • Coordinación de Información: Mario Antonio Ramos
  • Editores: Carlos Ajanel Soberanis, Jose Pelico, Erick Campos, Katheryn Ibarra y Max Pérez
  • Página Web: Isabel Juárez

©2024 Diario de Centro América - Todos los derechos reservados.