Comunícate con nosotros al 1590

DEPORTES

El campeón de Barraneché

Publicado

-

El ciclista Alfredo Ajpacajá sueña con volver a ganar la Vuelta a Guatemala.

Los días en la Aldea Barraneché, Totonicapán, son tranquilos y fríos como muchos de la época. Alfredo Ajpacajá y sus hermanos Celso y Ramón buscan siempre darle kilómetros a las piernas y aprovechan las tranquilas mañanas para pedalear al menos 120 kilómetros cada día. Nadie frena esa pasión por el ciclismo.

El campeón de la Vuelta a Guatemala de 2018 se mantiene enfocado. Pese a los altibajos en los entrenamientos debido a la pandemia del coronavirus, Ajpacajá está fuerte y activo con el afán de llegar en buena forma para la edición 60 de la Vuelta a Guatemala, que se espera se realice del 23 de octubre al 1 de noviembre.

Si todo sale bien, Alfredo competirá en su Vuelta número 11 con el objetivo de volver a subir a lo más alto del podio con su equipo Decorabaños y seguir alimentado la historia de campeones guatemaltecos, como es el caso de su compañero Manuel Rodas, quien se coronó en 2017 y 2019.

Alfredo Ajpacajá ha mantenido los entrenamientos: al principio trabajaba con los rodillos en casa, pero en los últimos días ha salido a rodar a la carretera.

Como muchos atletas, está a la espera que el deporte vuelva a la normalidad. Mientras eso pasa, su mejor refugio ha sido el apoyo de la familia: su esposa Wendy y su hijo Alfredo Yahel, así como el oficio de la familia: la carpintería.

“En este negocio trabajamos mi papá y los seis hermanos. Entrenamos por las mañanas y después nos integramos a las actividades en el taller. En nuestra aldea el 80 por ciento de las personas nos dedicamos a este negocio, nosotros distribuimos muebles para casi todo el occidente del país”, comparte Alfredo en una entrevista telefónica.

Grandes recuerdos

En la Aldea Barraneché residen al menos 600 familias, y la familia Ajpacajá ha radicado ahí por generaciones. Fue ahí donde nació Alfredo, donde aprendió a montar en su primera bicicleta a los 4 años. Recuerda que era color verde, marca Quetzal, y la tuvo aproximadamente 2 años y medio hasta que un día la dejó frente a su casa y cuando salió se la habían robado.

El quedarse sin bicicleta al final le trajo cuenta, porque después el papá le compró una mejor y las personas lo veían ir y venir siempre con alegría. A los 9 años comenzó a trabajar en la carpintería, siempre consciente de aprender el oficio, y a los 15 se inició en el deporte profesional con el sueño de representar a Guatemala a nivel internacional.

Entre sus mejores resultados, además de ganar la Vuelta Guatemala en 2018, el atleta resalta el haber participado en los Juegos Panamericanos de Toronto 2015, en la ruta donde finalizó en el puesto 14, y en los Juegos Centroamericanos de Barranquilla 2018 donde terminó en la séptima posición. El próximo reto es pelear por la plaza a los Juegos Olímpicos de Tokio para lo cual la Federación Nacional había planificado un clasificatorio, pero que fue suspendido.

Gran travesía

“Nos tocó duro en el inicio de la emergencia por el coronavirus. Estuvimos aislados unos días en Puerto Montt, en Chile, habíamos corrido domingo y al siguiente día cancelaron todo”, compartió Ajpacajá al recordar que también tenía previsto participar en la vuelta a Chiloé 2020.

Días antes, en el Gran Premio de la Patagonia 2020 el guatemalteco terminó en el tercer lugar en las metas volantes. “Logramos regresar después de un largo viaje de tres días. Ingresamos por Tapachula, México, luego en carros hasta la frontera con Guatemala, donde nos esperaban vehículos de la federación”, indica.

Byron Vásquez
Seguir leyendo

DEPORTES

Nadal remonta a Ajdujovic y se planta en la final

Publicado

-

EFE

El español Rafa Nadal se sobrepuso al cansancio acumulado y a la buena puesta en acción del croata Duje Ajdukovic para plantarse en la lucha por el título del torneo de Bastad (Suecia), su primera final desde Roland Garros 2022, ante el ganador del partido entre el argentino Thiago Agustín Tirante y el portugués Nuno Borges.

El tenista de Manacor, en plena puesta a punto para su participación en los Juegos Olímpicos de París, demostró que pese a todo mantiene muchas de esas cualidades que le han mantenido tantos años en la cima puede volver a ser competitivo y una lucha y fe incomparables.

En cuartos de final ante el argentino Mariano Navone tuvo que luchar durante cuatro horas para remontar también el partido. El croata, de 23 años y 130 del mundo, le exigió también al máximo, pero al final claudicó ante Nadal por 4-6, 6-3 y 6-4 tras 2h13.

Eddy Castillo
Seguir leyendo

DEPORTES

Tena busca nacionalizar a un colombiano y un argentino para la selección de Guatemala

Publicado

-

EFE

El entrenador mexicano de la selección de fútbol de Guatemala, Luis Fernando Tena, informó este viernes que está a la espera de la nacionalización de un defensa central colombiano y un volante argentino para reforzar al equipo de cara a la eliminatoria mundialista.

Durante una conferencia de prensa, previa a un amistoso internacional contra El Salvador la próxima semana, Tena dijo que tiene interés en utilizar al colombiano José Corona y al argentino Cristian Hernández en la selección guatemalteca.

De acuerdo con Tena, Corona, de origen colombiano y actual jugador del Comunicaciones, uno de los principales equipos de Guatemala, está a un paso de finalizar los trámites que le faciliten ser elegible para la selección.

Además, el seleccionador mexicano dijo que desconocía que el argentino Hernández contaba con más de 7 años de vivir en Guatemala y que ya solicitó que se «agilice» el proceso de nacionalización.

Hernández, de 28 años, juega actualmente con el Antigua de la máxima categoría guatemalteca y ha militado en diversos clubes del país centroamericano desde 2017.

«Contar con jugadores de esta categoría nos permitirá tener mayor competitividad en las convocatorias», agregó el seleccionador.

Guatemala arrancó con el pie derecho su camino al mundial de 2026, con dos victorias en junio ante los seleccionados de Dominica e Islas Vírgenes Británicas.

El combinado guatemalteco se enfrentará en California la próxima semana a su similar de El Salvador con una escuadra compuesta con jugadores jóvenes, quienes en su mayoría recibirán su primera oportunidad en el equipo mayor.

Redacción DCA
Seguir leyendo

DEPORTES

FundéuRAE: boxeo, claves de redacción

Publicado

-

EFE

Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de recomendaciones relacionadas con el boxeo.

1. “Boxeo” y “box”, opciones válidas

Para referirse a este deporte, en la mayoría de los países hispanohablantes se utiliza “boxeo”; en otros, como en Ecuador y México, es habitual “box”. Las dos opciones están recogidas en el diccionario académico y son igualmente válidas.

2. “Cuadrilátero”, mejor que “ring”

El espacio limitado por cuerdas donde tienen lugar los combates es el “cuadrilátero”, aunque también se utiliza la voz inglesa “ring”. Si se opta por esta última, lo adecuado es utilizarla en cursiva o entre comillas. El suelo del cuadrilátero se llama “lona”, que puede ser a menudo otra alternativa.

3. “Nocaut”, mejor que “knock out”

“KO” es la sigla de “knock out”, que se ha hispanizado en la forma “nocaut”, para designar el ‘golpe que deja fuera de combate’ y la ‘derrota por fuera de combate’. Ambas posibilidades son válidas, es decir, puede emplearse la sigla “KO” (en redonda) o la forma “knock out”, en cursiva o entrecomillada, pero se prefiere la forma hispanizada “nocaut” (plural “nocauts”), que, a su vez, ha dado lugar a la formación del verbo “noquear”. No son apropiadas las grafías con tilde “nocáut” y “nocáuts”. También sería admisible la lexicalización de la sigla (“kao” o “cao”), aunque su uso todavía no está generalizado.

4. “Match” y “round”, anglicismos innecesarios

“Combate” o “pelea” son formas españolas preferibles al anglicismo “match”. Cada una de las partes o tiempos en que se divide se denomina en inglés “round”, término que conviene sustituir en español por “asalto”, como señala el “Diccionario panhispánico de dudas”.

5. “Pegada” o “puñetazo”, preferible a “punch”

“Punch” es un anglicismo innecesario empleado en la jerga del boxeo. En español, en su lugar, puede decirse “pegada” o “puñetazo”. Si se opta por el término inglés, lo indicado es escribirlo entre comillas o en cursiva.

6. Nombres de golpes

Algunos de los golpes básicos de este deporte tienen nombres en inglés cuyo uso se ha asentado entre los aficionados y especialistas de habla hispana, como “jab” (pronunciado /yáb/), “swing” (/suín/) y “uppercut” (/ápercat/), que conviene escribir en cursiva o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.

7. “Wélter”, adaptación de “welter”

Una de las categorías del boxeo profesional y aficionado es “wélter”, forma ya hispanizada que se escribe en redonda, con tilde y en minúscula. También se escriben con tilde “superwélter” y “semiwélter” (esta última también llamada “wélter ligero”).

8. “Punching bag” y “punching ball”, alternativas

“Punching bag” y “punching ball” también se consideran extranjerismos innecesarios, sustituibles en español por “saco” o “costal de entrenamiento” o “saco” o “costal de arena”, por un lado, y “balón” o “pelota de entrenamiento” o, en algunos países, “pera de entrenamiento” o “pera loca”, por otro.

9. “Primera fila”, traducción de “ringside”

El anglicismo “ringside” puede traducirse, según los casos, por “primera fila” o “primeras filas”, pues alude a los asientos más próximos al cuadrilátero.

10. “¡Sepárense!”, mejor que “break”

El término inglés “break” se emplea en boxeo para dar la orden de separación entre los boxeadores. En su lugar, puede emplearse “¡sepárense!”

11. “Agarrón”, mejor que “clinch”

La forma “agarrón”, entre otras posibles como “forcejeo” o “trabazón”, es una alternativa válida al anglicismo “clinch”, que se usa cuando los púgiles se agarran entre ellos para dificultar el intercambio de golpes.

12. “Esparrin”, adaptación de “sparring”

La adaptación en español de la voz inglesa “sparring”, que alude a la ‘persona con la que se entrena un boxeador para preparar un combate’, es “esparrin”.

13. Federación

La “International Boxing Association” (cuya sigla es “IBA”) es el organismo que regula este deporte. En español es “Asociación Internacional de Boxeo”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Redacción DCA
Seguir leyendo

Directorio

  • Dirección General: Carlos Morales Monzón
  • Coordinación General de Redacción: Miguel González Moraga
  • Coordinación de Información: Mario Antonio Ramos
  • Editores: Carlos Ajanel Soberanis, Jose Pelico, Erick Campos, Katheryn Ibarra y Max Pérez
  • Página Web: Isabel Juárez

©2024 Diario de Centro América - Todos los derechos reservados.