La Corte Suprema de Justicia (CSJ), comprometida con la mejora del acceso a la justicia mediante lenguajes maternos, ha creado los Centros de Interpretación y Traducción Técnica en Idiomas Indígenas, por medio del Acuerdo 231-017, de la presidencia del Organismo Judicial (OJ).
En la actualidad, se cuenta con 112 oficiales intérpretes, quienes prestan el servicio en 16 idiomas mayas, lo que permite atender el 100 por ciento de la demanda, con un promedio de 13 mil audiencias al año. La CSJ también abrió la Secretaría de Pueblos Indígenas, Acuerdo 231-017, cuyo objetivo es reconocer, respetar y promover los derechos humanos de los pueblos originarios, en el marco de la administración de la justicia oficial e indígena, que tiene el propósito de facilitar esta garantía con pertinencia geográfica, lingüística, cultural, jurídica y especializada.
La secretaría ha capacitado a 2361 profesionales (621 jueces de Primera Instancia y de Paz, 597 operadores y 1143 autoridades indígenas), con la finalidad de promover el respeto mutuo y posibilitar la coordinación entre ambos sistemas que gestionan los procesos. Actualmente, se inicia un programa de formación sobre la garantía de los derechos humanos de las mujeres en la justicia indígena, como parte de la misión del OJ de administrar e impartir la equidad.
100
Por ciento de cobertura de procesos en lengua materna registra el OJ.
Con información del OJ