El Ministerio de Cultura y Deportes presentó oficialmente este 9 de junio el libro Rumoch’öch’ Iximulew, Leyendas de Guatemala, de Miguel Ángel Asturias, que por primera vez es traducido al kaqchikel.
Este lanzamiento se realizó en un acto especial en el lobby de la Gran Sala Efraín Recinos del Centro Cultural Miguel Ángel Asturias con la presencia de autoridades del Ministerio de Cultura y Deportes, Ministerio de Relaciones Exteriores, cuerpo diplomático, representantes de la comunidad lingüística kaqchikel e invitados especiales.
“Esta es una edición no comercial, porque no genera derechos de autor, ganancias ni nadie lo puede vender. Lo que nos interesa es que llegue a la gente.” Sandino Asturias
La entrega simbólica del libro se llevó a cabo en el marco del cuadragésimo octavo aniversario luctuoso del también nombrado Gran Lengua de Guatemala e Hijo Unigénito de Tecún Umán.
El primer ejemplar fue otorgado a Sandino Asturias, presidente de la Fundación Miguel Ángel Asturias, quien mencionó que este texto ha sido traducido a varios idiomas, por lo cual para el laureado escritor había sido un pendiente histórico en su propio país, que se cumplió el 9 de junio de 2022, al ser traducido a un idioma maya.
El kaqchikel es uno de los idiomas originarios más hablados en el territorio nacional, según la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. La traducción estuvo a cargo del lingüista Cecilio Tuyuc, junto a la Dirección General de Desarrollo Cultural y Fortalecimiento de las Culturas del Viceministerio de Cultura.
Este proyecto forma parte de las acciones que corresponden a la proclama hecha por la Organización de las Naciones Unidas (ONU) al período 2022-2032, como Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas.
Dato
El libro estará disponible en su versión digital y en audiolibro en https://bit.ly/LeyendasGT.