domingo , 24 noviembre 2024
Inicio Ortodoxia, del joven Chesterton (I)

Ortodoxia, del joven Chesterton (I)

Joseluís González
Profesor y escritor
@dosvecescuento

Un centenar de años nos queda siempre lejos, como una difícil cordillera nevada. Aunque a su autor no le convencía el título de Ortodoxia, un largo siglo después sigue siendo uno de los ensayos más admirados y leídos de aquel corpulento y grandulón londinense anglicano treintañero, aunque ágil de mente, sociable sin límites y amistoso polemista, Chesterton había conquistado temprano el aprecio de los lectores.

Dedicó Ortodoxia a su madre. Un éxito. Sin embargo, desde 1908 una cadena montañosa puede haberse hecho más inclemente y cuesta arriba. Que nos ayuden en la travesía se agradece. De agradecer es la tersa traducción aparecida en la editorial Rialp, la cuarta en lengua española, que facilita la lectura de este libro sobresaliente.

Juan Luis Lorda, ingeniero industrial, y luego sacerdote, profesor universitario de Antropología Teológica en la Universidad de Navarra, ensayista y autor de una nutrida bibliografía, colaborador asiduo en diversas cabeceras y medios audiovisuales, director de un colegio mayor, un hombre sensato que no para quieto y recoge y aprovecha las hebras de los minutos, ha logrado una luminosa y veraz versión del original de Orthodoxy (he calibrado todos los demasiados adjetivos que llevo puestos.

De agradecer es la tersa traducción aparecida en la editorial Rialp, la cuarta en lengua española, que facilita la lectura de este libro sobresaliente

Que conste). Parece un despropósito editar hoy la obra de Chesterton sin notas aclaratorias. O el Quijote o los versos de Quevedo. En el caso del orondo inglés, los cuentos del padre Brown se quedan achatados si no te explican por qué se sonríe ese cura detective al escuchar “Its a such crooked nose” (“Y qué nariz tan retorcida”), a qué puede saber una copa de Chablis o que la aristocracia se casa en la iglesia de San Jorge en Hanover Square.

En su fluida traslación española, el profesor Lorda añade notas que alumbran la interpretación cabal de las trescientas páginas de este volumen fascinante. Pellizco más bien al azar algunos casos.

¿Qué significa vestirse de púrpura y oro? ¿Cómo puede entenderse la frase “… los hados son peor que mortales porque están muertos”, “… the fates are worse than deadly; they are dead”? ¿O quiénes, por ejemplo, fueron George Herbert y Henry Vaughan? ¿Qué ocurrió con la blasphemy law en el Reino Unido? Y más. Parecen menudencias. Son las pestañas para engarzar un topacio en oro blanco. G. K. Chesterton fue autor prolífico. A lo largo de sus 62 años de vida dio a la imprenta ochenta y tantos volúmenes.

Continuará…

Artículos relacionados

EN EL PAÍS

Capturan a presunto sicario de la Mara 18, en Champerico

En un operativo que incluyó 13 allanamientos en Champerico, Retalhuleu, la Policía...

DEPORTES

El Barcelona deja dos puntos en Balaídos

Vigo, EFE.- Sin Lamine Yamal, pero con Gavi como titular un año...

DEPORTES

Martirena, Maravilla y Roger hacen campeón a Racing

Asunción, EFE.- Veinte minutos raudos en el primer tiempo y un zarpazo...

EN EL PAÍS

Habitantes de El Progreso accederán a jornada de emisión de pasaportes

Los pobladores de El Progreso y comunidades cercanas serán beneficiados con una...